เวลาพิมพ์ญี่ปุ่นบนคอม พิมพ์ภาษาคาราโอเกะ (โรมาจิ) แล้วแคาะเลือกฮิืรา/คาตาคานะ+คันจิที่มีึความหมายถูกต้อง ก็จะพิมพ์เป็นญี่ปุ่นได้รับ
คำว่า "เชียงราย" เขียนเป็นอักษรญี่ปุ่นว่า
”チェンライ”
เวลาญี่ปุ่นออกเสียงออกเสียงเป็น "เชงไร" ประมาณนี้ครับ
กิโมโน มีทั้งแบบผู้หญิงและผู้ชายครับ
นอกจากนี้มีชุด "ฮากามะ" และ "ยูกาตะ" ด้วยครับ
ยูกาตะ ส่วนใหญ่จะใส่ในงานเทศกาล
ส่วนฮากามะ มักจะเป็นชุดที่ผู้ชายใส่ครับ

ปีที่แล้ว ใส่ชุดยูกาตะกันครับ ซึ่งจะบางกว่ากิโมโนครับ

และปีนี้ ผมได้ใส่ชุดฮากามะด้วยแหละครับ
ต่อไปนี้มาดูตัวอีกษรที่ผมเขียนนะครับ
マ チ七
ン ェ百
ラ ン五
イ ラ十
王 イ年
ให้อ่านจากขวาไปซ้ายนะครับ
แถวขวาสุด
七百五十年 =
นะนะ ฮิยะคุ โกะ จู เน็น =
เจ็ดร้อยห้าสิบปี
แถวต่้อมา
チェンライ = เชียงราย
แถวซ้าย
マンライ王 = มังรายโอว = พญามังราย
อักษรคันจิ "王" ญี่ปุ่นว่านว่า "โอว" แปลว่้าพระราชาหรือ King นั่นเองครับ
ถ้าเรียก "พ่อขุนเม็งราย" จะเขียนเป็น
メンライ王
ปิดท้ายด้วยยกประโยคภาษาญี่ปุ่นเกี่ยวกับ 750 ปีเมืองเชียงรายครับ
2012年1月26日は
チェンライの町が
750年になりました。
นิเซ็นจูนิเน็น อิจิกัตสึ นิจูโรคุนิจิ วะ
เชงไร โน มะจิ กะ
นะนะฮิยะคุ โกจู เน็น นิ นาริมาชิตะ
วันที่ 26 มกราคม ปี 2555 เมืองเชียงราย ครบรอบ
750 ปีแล้ว