ข้อหนึ่งไม่ชัดเจนครับ...
1. คำว่า “เตี่ยว” ในภาษาเหนือข้อใดสวมใส่ไม่ได้
ก. เตี่ยวหม้อห้อม
ข. เตี่ยวหม้อนึ่ง
ค. เตี่ยวสะดอ
ง. เตี่ยวโหย้ง
คำว่า “เตี่ยว” ในความเข้าใจของผมมันคือ "กางแกง" ครับ
ไม่ว่าจะเป็น กางแกงหม้อห้อม
กางแกงหม้อนึ่ง
กางแกงสะดอ
กางแกงโหย้ง กางแกง ฯลฯ ถูกทุกข้อครับ
คำว่า “เตี่ยว” เป็นคำนามครับต้องมีกริยาหรือกรรมต่อด้วยครับ
เช่น.เตี่ยวโหย้ง-เตี่ยวหม้อห้อม-เตี่ยวขาสั้น..หรือแก้เตี่ยว ฯลฯ
ถือโอกาศแปลคำสัก 2-3 คำนะ อิ อิ
เจ๊ะ.... แปลว่า เปียก ลื่น ที่เป็นน้ำ หรือเอามาใช้เปรียบกับนิสัยคนได้ เช่น นิสัยเจ๊ะ คือนิสียไม่ไดี
แมะ... แปลว่า ข้างเคียง ใกล้ๆ เช่น ยืนแมะคือยืนใกล้ๆ อยู่แมะกั๋นคืออยู่ใกล้กัน สมัยก่อนอาจใช้กับอย่างอื่น เช่น ดินแมะ คือ ดินไม่เป็นก้อน ดินแหลวๆ
แป๊ะ ... คำนี้ใช้กับบ่อยๆ ครับ ผมใช้เป็นประจำครับ...แป๊ะ ..หมายถึง เงินเชี่อ เอาของไปก่อนแล้วจ่ายเงินที่หลัง ส่วนมากใช้กันเงินจำนวนไม่มาก ....จบ
เตี่ยวหม้อนึ่ง คนจะใส่ได้ไงคับ เค้าเอาไว้ใส่ไหข้าวตอนนึ่งข้าวไม่ให้ข้าวติดหม้อนึ่ง
แจ๊ะ คับ ไม่ใช่ เจ๊ะ