คับ....
เป๋นกำขอบคุณตี้ดีขนาด.....ปลื้ม
มีกำจ๊อย กำสีเน ฯลฯ ของกำเมืองก่โพสต์เข้ามาน่ะคับผม
กำสีเน...คืออะหยัง? บ่ฮู้แต๊เจ้า
กำสีเน = คำเล่าลือ
ที่ผมแปล "ก๋อนสีเน" (กลอนสีเน)
บทกวี คำพูด พยางค์ ฯลฯ ที่เล่าลือมา
บางครั้งก็มีความหมายและเป็นจริง (อาจไม่ใช่คำเล่าลือ ที่ไร้ความจริง) ทั้งหมดน่ะครับ..
คนล้านนา เรียกว่า กำสีเน รวมๆ กันไป...ว่างั้น
กราบขอบคุณเจ้า...เกยได้ยินในเพลงน้อยใจยาเจ้า(แต่บ่ฮู้ความหมาย)
ขอบพระคุณท่านอีกสักครั้ง
ที่ให้ความสนใจครับ...
ผมยังยืนยันว่า..มีความเชื่อว่า..
ภาษาล้านนาเป็นคนละภาษากับภาษาไทยกลาง..
..ตามที่เคยอ้างอิง..
ในหัวข้ออื่น..
...เปรียบภาษาไทเหนือกับไทยกลาง โดยใช้รายการคำศัพท์ของสวาเดซ (Swadesh List) เปรียบเทียบ 200 คำ ถ้าภาษาพ้องกัน 80 % ถือว่า เป็นภาษาเดียวกัน แต่เมื่อได้ศึกษาเปรียบเทียบกลับพบว่า ภาษาไทเหนือมีความพ้องกับภาษาไทยกลางเพียง 61% เท่านั้น..ฯลฯ
การแปลความหมายของภาษาล้านนา..เป็นภาษาล้านนาและเป็นภาษาไทย...ย่อมมีความผิดพลาดแน่นอนครับ...หากว่าผมแปลผิด,แสดงข้อมูลผิด..ยินดีรับฟังคำท้วงติง...แก้ไข
อีกทั้ง..ผมมีข้อมูลว่า
คำยืมทั้งหมดที่พบในภาษาไทยมีประมาณ 26.1 เปอร์เซ็นต์ และ..ในจำนวน 26.1 เปอร์เซ็นต์นี้เป็นคำยืมที่มาจากภาษาบาลีและสันสกฤตมากถึง 14.5 เปอร์เซ็นต์ ..
ภาษาล้านนาก็ยืมเอาภาษาบาลีสันสกฤต(ยังพบภาษาไทยกลางและภาษาอื่นๆ อีก) มาเยอะครับ..
ผมไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านใดๆของภาษา ฯ ฯลฯ ..
เพียงแต่ต้องการอนุรักษ์ให้ลูกหลานชาวล้านนาได้ ศึกษาภาษาของตนเองเพื่ออยากให้ช่วยกันรักษาเอกลักษณ์ของชาติพันธุ์เท่านั้น